Коммуникативные функции в языке

Или, почему большинство лишь приблизительно осознаёт, как, с каким отношением, почему, зачем им кто-то что-то написал.

Если в устной речи многие люди по интонации и манере речи более-менее догадываются, с каким чувством, отношением, подтекстом, целью или по какой причине им что-то сказал собеседник, в письменной речи это намного сложнее, и смайлики не очень облегчают этот процесс.

Неумение правильно понять собедесника - причина конфликтов. Если вы в родном языке недостаточно точно понимаете и неправильно истолковываете слова собеседника, то как вы можете достичь этого в иностранном?

Одним из пяти параметров оценки вашей устной речи на кембриджских экзаменах является interaction/communication с собеседниками, что относится уже к области психологии общения, а значит, к употреблению (usage), а не просто к грамматике и лексике. Давайте разберёмся, почему же английские лорды не ведут личной переписки с продавцами из Бирмингема, и почему ваши собственные родители часто вас не понимают.

На написание этой статьи меня натолкнуло видео Lucy Bella, пытающейся объяснить зрителям, как, когда и зачем использовать 50 синонимов слова "сказал". Эллочка Людоедка наверное пришла бы в ужас, просмотрев его, не зная, что 6-летний американец из образованной семьи различает до 30000 слов, а его негр-сверстник из трущёб (который, впрочем, с успехом может заняться "преподаванием" английского в будущем) в том же городе - в пять раз меньше, то есть, столько же, сколько и 95% русско- или украиноязычных учителей английского языка, при этом заявляющих, что они говорят на английском "свободно", но не понимающих при этом, что "I can't believe it" обычно означает "Я вам верю. Удивительно, что такое может быть!", а не "I don't believe it" ("Вы врёте. Я в это не верю").

А теперь попробуйте перечислить все возможные синонимы слова "сказать". Сколько вы насчитаете? 100? 500? 1000? Больше? Да, да, включая такие слова как предлагать, недоумевать, пробормотать, пригрозить, раззадоривать, упрямиться, извиняться, раздражаться, пояснять, прошептать, заорать, возражать, рассердиться, возмущаться, умолять, упрашивать, советовать, досадовать, стыдить, уточнять, увиливать, отрезать, настаивать, убеждать, приставать, докучать, требовать, уговаривать, полюбопытствовать, вопить, вступаться, увещевать, попрекать, приказывать, наставлять, подлизываться, заискивать, подшучивать, злобствовать, рассвирепеть, заводиться, трепаться, капризничать, твердить, повелевать, попросить, распоряжаться, поучать, вразумлять, укорять, обвинять, подкалывать, протараторить, ухмыльнуться, огрызаться, оправдываться, заметить, бросить, съехидничать и так далее.

Все эти слова описывают типы взаимодействия собеседников, или функции (functions).

И здесь русско- и украиноязычные сталкиваются с огромной проблемой: в английском языке слов, описывающих отношения, взаимодействия людей и чувства, значительно меньше, то есть, палитра красок (назовём её "фунпалитра") заметно беднее, что становится особенно очевидным при двусторонних (обратных) переводах. Да, у англосаксов недоразвита эта область, зато у них хорошо развит рациональный ум, именно поэтому английский - это язык науки, бизнеса и юриспруденции. Если вы купили самокат, не ожидайте, что вы на нём будете летать.

А сможет ли человек, в особенности мужчина, без хорошей подготовки в области психологии общения всегда чётко различить между упрямством и капризничанием собеседника даже при общении на родном языке с представителями хорошо знакомых групп общества?

Люди отличаются от компьютеров наличием потребности общаться с другими живими людьми, для чего им нужно установить какие-то отношения с собеседником. Например, уличный грабитель не сможет вас ограбить, если вы не будете играть роль жертвы и не будете говорить то, что ожидает услышать грабитель. Если вы не можете понять, в каких отношениях вы находитесь, вы просто воображаете это себе, поэтому очень уж многие отношения являются призрачными и часто краткосрочными. Создание видимости каких-то отношений - это основа для манипуляций, то есть, обмана. Поэтому очевидно, кто кем вероятнее всего будет управлять в общении: негр из трущёб - образованным американцем, или наоборот.

Какие практические выводы из вышенаписанного должен сделать изучающий английский язык?

Во-первых, вы уже поняли, что в хорошем диалоге (назовём их "функциалоги") слова "сказал", "рассказал", "спросил" и "ответил" не встречаются более одного раза каждое. В некоторых учебных аудио- и видеокурсах ставится упор на изучение функциональной составляющей языка, и некоторые грамматики дают примеры применений элементов грамматики в конкретных ситуациях и функциалогах для определённых целей. Но даже в лучшем учебнике не приводится и 10% примеров всех основных типов взаимодействий собеседников (назовём это "остивзсо"), поэтому для начала надо ограничиться интересными, актуальными, понятными, знакомыми вам лично видами разговоров (назовём их "персологи") из десятка-другого учебников и из живого общения, а не брать разговоры мультяшных персонажей или психически больных.

Во-вторых, учить язык лучше по живым диалогам (назовём их "живалоги") и анализировать их с помощью людей, которые чётко понимают, что там происходит на самом деле. Такое, например, происходит даже на элементарном уровне (А1) при письменной и устной практике изученного материала с носителями языка (MWSIM), когда перед учеником ставится конкретная задача развить диалог в определённом русле (назовём этот тип заданий "раздиопрус"), установить с собеседником определённые отношения и достичь конкретного результата. Также практика восстановления диалогов МИЗПОБВД и работа с видеопазлами ОКИНТВ в какой-то мере требует осознания развития диалога.

В-третьих, общение на английском будет проходить намного легче, эффективнее и приятнее, если вы пройдёте качественные практические тренинги по психологии общения на родном языке под руководством квалифицированного психолога и научитесь лучше осознавать, что происходит в диалогах. Или хотя бы почитайте, например, популярные книги Эрика Берна и т.п.

В-четвёртых, значение одного английского слова редко совпадает хотя бы на 90% со значением одного русского слова, и приходится составлять карты соотношений группы английских синонимов (назовём их "синонкарты") с группой русских, находящимися в одном поле значений, понимая, что попытки нарисовать такие карты в двухмерном виде будут всегда не очень точны. Поэтому надо как можно быстрее научиться работать с качественными учебными англо-английскими словарями, и замечать в них сокращения эмоциональной окраски, применения или функции, и обязательно разбирать, например, пусть пока ещё несовершенный, конечно, SMART vocabulary.

В-пятых, если вы получали хорошие оценки по родному языку и литературе в школе, то вы скорее всего сможете выучить английский на уровне образованных англичан всего за пару лет при правильной организации этого процесса. Но если вы в 10 лет не читали много книг на родном языке, то с английским у вас будут большие трудности, и надо отдавать себе отчёт в этом плане.

 

 

 

 

© 2016 EngLan4U
Все материалы на этом сайте лицензированы к использованию в рамках лицензии Creative Commons (Attribution)

ИнДидакт